Freie Übersetzung muß psychologisch wirken

D-Marker, Freitag, 25.09.2020, 12:38 (vor 1280 Tagen) @ Oblomow2735 Views

Zitat aus Deinem Beitrag:

Hier greift ein ganz anderes (Nicht)Denken, nämlich Glauben und genau das ist auch so beabsichtigt.

Zu "Νεφελοκοκκυγία" erkennt der Google-Übersetzer als Sprache griechisch und als Übersetzung "Nephelokokken". Zu diesem Begriff ist im Netz nicht viel zu finden.

Erst freie Übersetzung hilft. Man sollte eben nach dem Sinn suchen. Und das Ergebnis überzeugend rüber bringen.

Beispiel:

Was heißt auf deutsch:

"Yes, we can"? (Obama)

Google-Übersetzer liefert:

"Ja wir können".

Merkel: "Wir schaffen das."

Weitere Betrachtungen hier:

https://de.wikipedia.org/wiki/Yes_We_Can


Schmunzel
D-Marker


gesamter Thread:

RSS-Feed dieser Diskussion

Werbung