Teilverständnis ist auch Verständnis

Tempranillo, Mittwoch, 29.01.2020, 17:56 (vor 2290 Tagen) @ Mephistopheles5000 Views

Bei Übersetungen aus unserem Kulturkreis wie
Don Qichote oder
Ulysses haben wir unsere
Schwierigkeiten, kein ernstzunehmender Übersetzer wird behaupten, diese
beiden Werke vollständig verstanden zu haben. Genau so geht es natürlich
ausländischen Autoren, welche sich bemühen, das Werke des slawischen
Untermenschen[[zwinker]] Robert Musil oder Goethes Faust in eine andere
Sprache zu übersetzen. Es fehlt immer was.

Auch bei den 12 Zeilen der Mondnacht fehlt immer etwas. Trotzdem hast Du das Gedicht verstanden, eben 100 Prozent minus dem, was an Dir vorbeigerauscht ist.

So verhält es sich mit allem, auch dem Ulysses und Don Quijote.

Alles, was sich erreichen läßt, ist, das von 100 zu subtrahierende Quantum möglichst klein werden zu lassen, aber so sehr Du Dich auch bemühen magst, es wird niemals Null sein.

Tempranillo

--
*Die Demokratie bildet die spanische Wand, hinter der sie ihre Ausbeutungsmethode verbergen, und in ihr finden sie das beste Verteidigungsmittel gegen eine etwaige Empörung des Volkes*, (Francis Delaisi).


gesamter Thread:

RSS-Feed dieser Diskussion

Werbung