hier wirds philosophisch

SchlauFuchs ⌂, Neuseeland, Dienstag, 06.11.2018, 03:53 (vor 640 Tagen) @ neptun3936 Views

Wie lautet denn die genaue deutsche Übersetzung Deiner
Fundstelle?

"Meine" Fundstelle war eine Webseite (https://www.goodreads.com/quotes/780108-man-is-neither-angel-nor-beast-and-unhappily-whoever-wants) ohne weitere deutsche Übersetzung.

Es ist gewiss plausibel "to act" im sinne von "spielen" zu übersetzen, das wäre jetzt aber auch leichter zu entscheiden wenn man den Kontext des Zitates genauer wüsste. Eine Rolle zu übernehmen, eine Berufung, das alles ist letztlich fast das gleiche. Der Mensch als biologische Entität "spielt keine Rolle". Erst die übergestülpte Person versucht ihre Rolle in der Gesellschaft zu finden.

“Man is neither angel nor beast, and unhappily whoever wants to act the angel, acts the beast.”

Wie wäre es mit:
"Der Mensch ist weder Engel noch Bestie, doch zu Unglück bestimmt ist, wer die Rolle des Engels zu spielen sucht, denn die Rolle der Bestie wird er stattdessen spielen."

Ciao!
Kai


gesamter Thread:

RSS-Feed dieser Diskussion

Werbung

Wandere aus, solange es noch geht.