Selbstverständlich kann man das so sehen

Tempranillo, Dienstag, 02.10.2018, 20:41 (vor 2032 Tagen) @ helmut-11916 Views

Deshalb, - was den Charles betrifft, - das Politische ist für mich
nebensächlich.

Für Aznavour spricht in jedem Fall eines: er war Vertreter einer durch und durch europäischen Gattung, ist also dem - entschuldige bitte - Anglodreck in jedem Fall vorzuziehen.

Ich bin doch der erste, der trotz allem, was mich an der Privatperson Aznavour stört, wie ein Leiermann jeden Tag die Beschäftigung mit Europäischem, insbesondere französischen Inhalten empfiehlt und erkenne gerne die im Vergleich zum übrigen Schrott herausragende Qualität der Texte an; etwa des von Merée Drante genial parodierten La Bohème.

Der Ausgangsbeitrag, auf den Du Dich beziehst, sollte lediglich ein paar Dinge geraderücken und den schauerlichen deutschen Informationsdefiziten ein wenig abhelfen.

Charles Aznvour La Bohème

Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là
Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres
Et si l'humble garni
Qui nous servait de nid
Ne payait pas de mine
C'est là qu'on s'est connu
Moi qui criait famine
Et toi qui posais nue
La bohème, la bohème
Ça voulait dire
On est heureux
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu'un jour sur deux
Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire
Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire
Et quand quelque bistro
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile
Nous récitions des vers
Groupés autour du poêle
En oubliant l'hiver
La bohème, la bohème
Ça voulait dire
Tu es jolie
La bohème, la bohème
Et nous avions tous du génie
Souvent il m'arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d'un sein
du galbe d'une hanche
Et ce n'est qu'au matin
Qu'on s'asseyait enfin
Devant un café-crème
Épuisés mais ravis
Fallait-il que l'on s'aime
Et qu'on aime la vie
La bohème, la bohème
Ça voulait dire
On a vingt ans
La bohème, la bohème
Et nous vivions de l'air du temps
Quand au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour
À mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d'un escalier
Je cherche l'atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste
Et les lilas sont morts
La bohème, la bohème
On était jeunes
On était fous
La bohème, la bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout

Fühle Dich jetzt bitte nicht angesprochen, aber wie viele von denen, die über Aznavour schreiben, und nicht selten schreienden Blödsinn, verstehen diesen Text und sind in der Lage eine Verbindung zu Henri Murger, Luigi Ilica und Giuseppe Giacosa herzustellen?

Tempranillo

--
*Die Demokratie bildet die spanische Wand, hinter der sie ihre Ausbeutungsmethode verbergen, und in ihr finden sie das beste Verteidigungsmittel gegen eine etwaige Empörung des Volkes*, (Francis Delaisi).


gesamter Thread:

RSS-Feed dieser Diskussion

Werbung