Wieso falsche Übersetzung?

Mephistopheles, Montag, 20.08.2018, 10:58 (vor 2075 Tagen) @ Falkenauge1572 Views
bearbeitet von Mephistopheles, Montag, 20.08.2018, 11:24

Die richtige lautet: "Selig sind die Bettler um Geist ..."

Was hat Jesus wirklich gesagt? Gibt es Tonaufzeichnungen dessen, was er gesagt hat? Gibt es Zeugenaussagen? Was sind die Unterschiede in den Zeugenaussagen? (Bei allen Zeugenaussagen gibt es Differenzen. Erst die Analyse dieser Differenzen lässt Rückschlüsse zu auf das wirklich Gemeinte.)

Bei Jedem Wort gibt es Konnotationen, die erst das Verständnis ermöglichen. Diese Konnotationen sind spezifisch für jede Sprache. Jede Übersetzung ist somit eine Interpretation, weil die Konnotationen in verschiedenen Sprachen und insbesondere in verschiedenen Kulturen völlig unterschiedlich sind.
Deswegen können sich Angehörige verschiedener Kulturen vom Prinzip her nicht verstehen.

Wenn wir eine Übersetzung vorliegen haben, dann geht daraus hervor, was der Übersetzer uns ins Hirn eintrichtern möchte, niemals jedoch das, was der ursprüngliche Sprecher gemeint haben könnte.
Übersetzungen dienen somit ausschließlich Propagandazwecken.

Von richtiger oder falscher Übersetzung zu sprechen ist also sinnlos. Jemand, der anders übersetzt, verfolgt ganz einfach eine abweichende Propaganda. Das ist alles.

Das ist ein entscheidender Unterschied. Wie kann man Jesus einen solch
absurden Satz zuschreiben.

Wieso absurd? Absurd ist das lediglich nach unserem Sprachgefühl. Wir wissen aber keineswegs, ob das auch für die Juden, die das hörten, ebenso absurd war.

Ich fasse mal zusammen:

Jesus hat etwas gesagt, wenn er überhaupt gelebt hat. Oder vielleicht hat einer gelbet, der aber ein ganz andere Person war, als wir heute meinen. Es gibt nämlich außerhalb der Bibel keine weiteren Aussagen über das, was Jesus, von dem wir nicht wissen, wer gemeint war, gesagt hat.
Jeder Zuhörer hat was anderes gehört. Von denen, die was anderes gehört haben, hat jeder was anderes verstanden. Das, was gehört wurde, ist dann von irgendeinem nach der Erinnerung aufgezeichnet worden. Die Erinnerung ändert sich fortlaufend nach Zeitablauf. Je länger die Zeit zwischem dem Ereignis her ist und der Aufzeichnung, um so mehr differieren die Erinnerungen vom tatsächlichen Geschehensablauf.
Erinnerungen werden im Gehirn fortlaufend überschrieben und den zu dem Zeitpunkt, an dem erinnert wird aktuellen Geschehnissen angepasst.
Das ist durch die Erinnerungsforschung der letzten Jahrzehnte (seid es Ton- und Filmaufnahmen gibt) hinreichend bewiesen worden und gilt für alle Erinnerungen*)
Dann wird das Erinnerte aufgezeichnet, in einer fremden Sprache, also nicht in der Sprache, der Geschehnisse, und dann willst du uns sagen, das sei eine falsche Übersetzung?

Gruß Mephistopheles


*)außer natürlich den KZ-Zeitzeugen. Die erinnern sich an das vor Jahrzehnten Erlebte umso präziser, je länger es her ist und insbesondere dann, wenn sie diese Erlebnisse über Jahrzehnte bereits vergessen hatten.


gesamter Thread:

RSS-Feed dieser Diskussion

Werbung