Ösil und die englische Sprache
Hallo Xerxes,
das Maß der Englischkenntnisse von Herrn Özil kenne ich nicht.
Ich unterstelle, dass der Text nicht von Herrn Özil geschrieben wurde - und darauf würde ich EUR 100,- wetten!
Folgende Formulierungen sind untypisch:
"Arguably"
"Whilst" => total gestellt, welcher Ausländer redet so?
"The whole issue was deemed to be over"
Benutzung von Adverbien wie "selfishly"
"embrace an open society" => Wer hat ihm das in den Mund gelegt?!
Einmal "embrace" und dann in Verbindung mit "open society"?
Satzkomplexität und Ausdruck wie der hier:
"Attitudes like theirs simply do not represent the players they supposedly represent."
Das klingt nach Rechtsanwalt, Unternehmenssprecher oder PR-Firma.
Ich habe bisher noch nie deutsche Muttersprachler mit einem derartigen Ausdrucksvermögen im Englischen gesehen.
"Zweitsprachler" sind im Allgemeinen gekennzeichnet durch geringe Satzkomplexität und reduzierte Verwendung von Adjektiven und Adverben.
Dieser Text klingt nicht authentisch.
Gruß
paranoia
--
Ich sage "Ja!" zu Alkohol und Hunden.