Fröhliche Pluralität des Übersetzens

Monterone, Dienstag, 06.06.2017, 17:51 (vor 2487 Tagen) @ neptun4556 Views

Hi Monterone,

entsetzt sind doch die Regierten über die Verbrechen der Regierenden.
Daß aber das Verbrechen regiert, ist doch wohl eher Wahnwitz, denke ich.

Und gegen ebendiesen Wahnwitz wendete sich Chénier (bzw. Charlotte
Corday), oder nicht?

*Entsetzen läßt das Verbrechen regieren und verkauft die Tugend an

seine Gesetze.*

müßte somit dem Sinn nach umformuliert werden zu

*Mit Entsetzen sehen wir das Verbrechen regieren [ ...] .*

womit dann aber der Rest nicht mehr passen würde. Deshalb paßt Wahnwitz,
wie @BBouvier vorgeschlagen hat, meiner Meinung nach doch viel besser.

Hallo neptun,

in dem Fall gibt es mehrere Möglichkeiten, von denen jede ihre Vorzüge und Schwächen hat.

Monterone


gesamter Thread:

RSS-Feed dieser Diskussion

Werbung