tonnerre

Taurec ⌂, München, Samstag, 03.06.2017, 19:42 (vor 2512 Tagen) @ Monterone5354 Views

Hallo!

"Tonnerre" stand schon im Mittelfranzösischen im übertragenen Sinne auch für:

"Bruit violent, assourdissant".

Das hat sich im Grunde bis heute erhalten:
https://fr.wiktionary.org/wiki/tonnerre

"(Figuré) Manifestation bruyante, grondement."

"Un tonnerre d’acclamations", tosender Applaus.

=> Heftiger, betäubender Lärm, so daß ich vermute, der Autor habe damit den Lärm des revolutionären Pöbels auf den Straßen und in den Laberbuden (Parlamenten) gemeint, also das anschwellende demokratische Geschwätz, das einen taub macht, und die Akklamation der Masse.
Dieses läßt das Verbrechen regieren und verkauft die Tugend an seine Gesetze. Eine treffende deutsche Entsprechung fällt mir spontan nicht ein.

Gruß
Taurec

--
„Es lebe unser heiliges Deutschland!“

„Was auch draus werde – steh’ zu deinem Volk! Es ist dein angeborner Platz.“


Weltenwende


gesamter Thread:

RSS-Feed dieser Diskussion

Werbung